+新ガイドライン+町田平和委員会HP     
安保関係「新ガイドライン」和英逐条
       日米防衛協力のための指針」
          THE GUIDELINES FOR U.S.-JAPAN DEFENSE COOPERATION

                            I N D E X

                  日米防衛協力のための指針の見直しの終了

         I. 指針の目的
         II. 基本的な前提及び考え方
              III. 平素から行う協力
         IV. 日本に対する武力攻撃に際しての対処行動等
          V. 日本周辺地域における事態で日本の平和と安全に
                    重要な影響を与える場合(周辺事態)の協力
         VI. 指針の下で行われる効果的な防衛協力のための日米共同の取組み
        VII. 指針の適時かつ適切な見直し

           周辺事態における協力の対象となる機能及び分野並びに協力項目例(別表)
I.指針の目的

この指針の目的は、平素から並びに日本に対する武力攻撃及び周辺事態に際してより効果的かつ信頼性のある日米協力を行うための、堅固な基礎を構築することである。また、指針は、平素からの及び緊急事態における日米両国の役割並びに協力及び調整の在り方について、一般的な大枠及び方向性を示すものである。
I. THE AIM OF THE GUIDELINES

The aim of these Guidelines is to create a solid basis for more effective and credible U.S.-Japan cooperation under normal circumstances, in case of an armed attack against Japan, and insituations in areas surrounding Japan. The Guidelines also provide ageneral framework and policy direction for the roles and missions ofthe two countries and ways of cooperation and coordination, both under  normal circumstances and during contingencies.
II.基本的な前提及び考え方

指針及びその下で行われる取組みは、以下の基本的な前提及び考え方に従う。

1 日米安全保障条約及びその関連取極に基づく権利及び義務並びに日米同盟関係の基本的な枠組みは、変更されない。



2 日本のすべての行為は、日本の憲法上の制約の範囲内において、専守防衛、非核三原則等の日本の基本的な方針に従って行われる。

3 日米両国のすべての行為は、紛争の平和的解決及び主権平等を含む国際法の基本原則並びに国際連合憲章を始めとする関連する国際約束に合致するものである。


4 指針及びその下で行われる取組みは、いずれの政府にも、立法上、予算上又は行政上の措置をとることを義務づけるものではない。しかしながら、日米協力のための効果的な態勢の構築が指針及びその下で行われる取組みの目標であることから、日米両国政府が、各々の判断に従い、このような努力の結果を各々の具体的な政策や措置に適切な形で反映することが期待される。日本のすべての行為は、その時々において適用のある国内法令に従う。
II. BASIC PREMISES AND PRINCIPLES

The Guidelines and programs under the Guidelines are con- sistent with the following basic premises and principles.

1. The rights and obligations under the Treaty of Mutual Co- operation and Security between the United States of America and Japan (the U.S.-Japan Security Treaty) and its related arrangements, as well as the fundamental framework of the U.S.-Japan alliance, will remain unchanged.

2. Japan will conduct all its actions within the limitations of its Constitution and in accordance with such basic posi- tions as the maintenance of its exclusively defense-oriented policy and its three non-nuclear principles.

3. All actions taken by the United States and Japan will be consistent with basic principles of international law, including the peaceful settlement of disputes and sovereign equality, and relevant international agreements such as the Charter of the United Nations.

4. The Guidelines and programs under the Guidelines will not obligate either Government to take legislative, budgetary or administrative measures. However, since the objective of the Guidelines and programs under the Guidelines is to establish an effective framework for bilateral cooperation, the two Govern- ments are expected to reflect in an appropriate way the results of these efforts, based on their own judgments, in their specific policies and measures. All actions taken by Japan will be con- sistent with its laws and regulations then in effect.

III. 平素から行う協力

 日米両国政府は、現在の日米安全保障体制を堅持し、また、各々所要の防衛態勢の維持に努める。日本は、「防衛計画の大綱」にのっとり、自衛のために必要な範囲内で防衛力を保持する。米国は、そのコミットメントを達成するため、核抑止力を保持するとともに、アジア太平洋地域における前方展開兵力を維持し、かつ、来援し得るその他の兵力を保持する。

日米両国政府は、各々の政策を基礎としつつ、日本の防衛及びより安定した国際的な安全保障環境の構築のため、平素から密接な協力を維持する。

 日米両国政府は、平素から様々な分野での協力を充実する。この協力には、日米物品役務相互提供協定及び日米相互防衛援助協定並びにこれらの関連取決めに基づく相互支援活動が含まれる。





III. COOPERATION UNDER NORMAL CIRCUMSTANCES

Both Governments will firmly maintain existing U.S.-Japan security arrangements. Each Government will make efforts to maintain required defense postures. Japan will possess defense capability within the scope necessary for self-defense on the basis of the "National Defense Program Outline." In order to meet its commitments, the United States will maintain its nuclear deterrent capability, its for- ward deployed forces in the Asia- Pacific region, and other forces capable of reinforcing those forward deployed forces.

Both Governments, based on their respective policies, under normal circumstances will maintain close cooperation for the defense of Japan as well as for the creation of a more stable international security environment.

Both Governments will under normal circumstances enha- ance cooperation in a variety of areas. Examples include mutual support activities under the Agreement between the Govern- ment of Japan and the Government of the United States of America concerning Reciprocal Provision of  Logistic Support, Supplies and Services between the Self- Defense Forces of Japan and the Armed Forces of the United States of America; the Mutual Defense Assistance Agreement between the United States of America and Japan; and their related arrangements.
1 情報交換及び政策協議

 日米両国政府は、正確な情報及び的確な分析が安全保障の基礎であると認識し、アジア太平洋地域の情勢を中心として、双方が関心を有する国際情勢についての情報及び意見の交換を強化するとともに、防衛政策及び軍事態勢についての緊密な協議を継続する。

 このような情報交換及び政策協議は、日米安全保障協議委員会及び日米安全保障高級事務レベル協議(SSC)を含むあらゆる機会をとらえ、できる限り広範なレベル及び分野において行われる。
1. Information Sharing and Policy Consultations

Recognizing that accurate information and sound analysis are at the foundation of security, the two Governments will increase information and intelligence sharing, and the exchange of views on international situations of mutual interest, especially in the Asia-Pacific region. They will also continue close consultations on defense policies and military postures.

Such information sharing and policy consultations will be con- ducted at as many levels as possible and on the broadest range of subjects. This will be accomplished by taking advantage of all available opportunities, such as SCC and Security Sub-Com- mittee (SSC) meetings.

2 安全保障面での種々の協力

 安全保障面での地域的な及び地球的規模の諸活動を促進するための日米協力は、より安定した国際的な安全保障環境の構築に寄与する

 日米両国政府は、この地域における安全保障対話・防衛交流及び国際的な軍備管理・軍縮の意義と重要性を認識し、これらの活動を促進するとともに、必要に応じて協力する。

 日米いずれかの政府又は両国政府が国際連合平和維持活動又は人道的な国際救援活動に参加する場合には、日米両国政府は、必要に応じて、相互支援のために密接に協力する。日米両国政府は、輸送、衛生、情報交換、教育訓練等の分野における協力の要領を準備する。

 大規模災害の発生を受け、日米いずれかの政府又は両国政府が関係政府又は国際機関の要請に応じて緊急援助活動を行う場合には、日米両国政府は、必要に応じて密接に協力する。

3 日米共同の取組み

 日米両国政府は、日本に対する武力攻撃に際しての共同作戦計画についての検討及び周辺事態に際しての相互協力計画についての検討を含む共同作業を行う。このような努力は、双方の関係機関の関与を得た包括的なメカニズムにおいて行われ、日米協力の基礎を構築する。

 日米両国政府は、このような共同作業を検証するとともに、自衛隊及び米軍を始めとする日米両国の公的機関及び民間の機関による円滑かつ効果的な対応を可能とするため、共同演習・訓練を強化する。また、日米両国政府は、緊急事態において関係機関の関与を得て運用される日米間の調整メカニズムを平素から構築しておく。
 2. Various Types of Security Cooperation

Bilateral cooperation to promote regional and global activit- ies in the field of security contributes to the creation of a more stable international security environment.


Recognizing the importance and significance of security dialogues and defense exchanges in the region, as well as international arms control and disarmament, the two Gover- nments will promote such activities and cooperate as necessary.

When either or both Governments participate in United Nations peacekeeping operations or international humanit- arian relief operations, the two sides will cooperate closely for mutual support as necessary. They will prepare proced- ures for cooperation in such areas as transportation, medical services, information sharing, and    (?)


When either or both Governments conduct emergency relief operations in response to requests from governments con- cerned or international organizations in the wake of large-scale disasters, they will cooperate closely with each other as necessary.

3. Bilateral Programs

Both Governments will conduct bilateral work, including bilateral defense planning in case of an armed attack against Japan, and mutual cooperation planning in situations in areas surrounding Japan. Such efforts will be made in a comprehensive mechanism involving relevant agencies of the res- pective Governments, and establish the foundation for bilateral cooperation.

Bilateral exercises and training will be enhanced in order not only to validate such bilateral work but also to enable smooth and effective responses by public and private entities of both countries, starting with U.S. Forces and the Self-Defense Forces. The two Governments will under normal circumstances establish a bilateral coordination mechanism involving relevant agencies to be operated during contingencies.

IV. 日本に対する武力攻撃に際して
  の対処行動等


 日本に対する武力攻撃に際しての共同対処行動等は、引き続き日米防衛協力の中核的要素である。

 日本に対する武力攻撃が差し迫っている場合には、日米両国政府は、事態の拡大を抑制するための措置をとるとともに、日本の防衛のために必要な準備を行う。日本に対する武力攻撃がなされた場合には、日米両国政府は、適切に共同して対処し、極力早期にこれを排除する。

1. 日本する武力攻撃差し迫っている場合

 日米両国政府は、情報交換及び政策協議を強化するとともに、日米間の調整メカニズムの運用を早期に開始する。日米両国政府は、適切に協力しつつ、合意によって選択された準備段階に従い、整合のとれた対応を確保するために必要な準備を行う。日本は、米軍の来援基盤を構築し、維持する。また、日米両国政府は、情勢の変化に応じ、情報収集及び警戒監視を強化するとともに、日本に対する武力攻撃に発展し得る行為に対応するための準備を行う。

 日米両国政府は、事態の拡大を抑制するため、外交上のものを含むあらゆる努力を払う。


 なお、日米両国政府は、周辺事態の推移によっては日本に対する武力攻撃が差し迫ったものとなるような場合もあり得ることを念頭に置きつつ、日本の防衛のための準備と周辺事態への対応又はそのための準備との間の密接な相互関係に留意する。

2 日本する武力攻撃がなされた場合

(1)整合のとれた共同対処行動のための基本的な考え方

(イ)日本は、日本に対する武力攻撃に即応して主体的に行動し、極力早期にこれを排除する。その際、米国は、日本に対して適切に協力する。このような日米協力の在り方は、武力攻撃の規模、態様、事態の推移その他の要素により異なるが、これには、整合のとれた共同の作戦の実施及びそのための準備、事態の拡大を抑制するための措置、警戒監視並びに情報交換についての協力が含まれ得る。

(ロ)自衛隊及び米軍が作戦を共同して実施する場合には、双方は、整合性を確保しつつ、適時かつ適切な形で、各々の防衛力を運用する。その際、双方は、各々の陸・海・空部隊の効果的な統合運用を行う。自衛隊は、主として日本の領域及びその周辺海空域において防勢作戦を行い、米軍は、自衛隊の行う作戦を支援する。米軍は、また、自衛隊の能力を補完するための作戦を実施する。


(ハ)米国は、兵力を適時に来援させ、日本は、これを促進するための基盤を構築し、維持する


IV. ACTIONS IN RESPONSE TO AN ARMED ATTACK AGAINST JAPAN

Bilateral actions in response to an armed attack against Japan remain a core aspect of U.S.-Japan defense co- operation.


When an armed attack against Japan is imminent, the two Governments will take steps to prevent further deterioration of the situation and make preparations necessary for the defense of Japan. When an armed attack against Japan takes place, the two Governments will conduct appropriate bilateral actions to repel it at the earliest possible stage.


1. When an Armed Attack against Japan is Imminent.

The two Governments will intensify information and intelli- gence sharing and policy consultations, and initiate at an early stage the operation of a bilateral coordination mecha- nism. Cooperating as appropriate, they will make preparations nece- ssary for ensuring coordinated responses according to the readiness stage selected by mutual agreement. Japan will es- tablish and maintain the basis for U.S. reinforcements. As cir- cumstances change, the two Governments will also increase intelligence gathering and surveillance, and will prepare to respond to activities which could develop into an armed attack against Japan.

The two Governments will make every effort, including diplo diplomatic efforts, to prevent further deterioration of the situation.

Recognizing that a situation in areas surrounding Japan may develop into an armed attack against Japan, the two Govern- ments will be mindful of the close interrelationship of the two requirements: preparations for the defense of Japan and respon- ses to or preparations for situations in areas surrounding Japan.


2. When an Armed Attack against Japan Takes Place

(1) Principles for Coordinated Bilateral Actions


(a) Japan will have primary responsibility immediately to take action and to repel an armed attack against Japan as soon as possible. The United States will provide appropriate support to Japan. Such bilateral cooperation may vary according to the scale, type, phase, and other factors of the armed attack. This cooperation may include preparations for and execution of co- ordinated bilateral operations, steps to prevent further deteri- oration of the situation, surveillance, and intelligence sharing..



(b) In conducting bilateral operations, U.S. Forces and the 
Self-Defense Forces will employ their respective defense capabilities in a coordinated, timely, and effective manner. In doing this, they will conduct effective joint operations of their respective Forces AE ground, maritime and air services. The Self-Defense Forces will primarily conduct defensive operations in Japanese territory and its surrounding waters and airspace, while U.S. Forces  support Self-Defense ForcesAE operations. U.S. Forces will also conduct operations to supplement the capabilities of the Self- Defense Forces.


(c) The United States will introduce reinforcements in a timely
manner, and Japan will establish and maintain the basis to facilitate these deployments.

(2)作戦構想

(イ)日本する航空侵攻対処するための
      作戦

 自衛隊及び米軍は、日本に対する航空侵攻に対処するための作戦を共同して実施する。

 自衛隊は、防空のための作戦を主体的に実施する。

(ロ)日本周辺海域の防衛及び海上交通の
 保護のための作戦

 自衛隊及び米軍は、日本周辺海域の防衛のための作戦及び海上交通の保護のための作
戦を共同して実施する。


米軍は、自衛隊の行う作戦を支援するとともに、機動打撃力の使用を伴うような作戦を含め、自衛隊の能力を補完するための作戦を実施する。


(ハ)日本に対する着上陸侵攻に対処するための作戦

 自衛隊及び米軍は、日本に対する着上陸侵攻に対処するための作戦を共同して実施
する。

 自衛隊は、日本に対する着上陸侵攻を阻止し排除するための作戦を主体的に実施する。

 米軍は、主として自衛隊の能力を補完するための作戦を実施する。その際、米国は、侵攻の規模、態様その他の要素に応じ、極力早期に兵力を来援させ、自衛隊の行う作戦を支援する。

(ニ)その他の脅威への対応

(i) 自衛隊は、ゲリラ・コマンドウ攻撃等日本領域に軍事力を潜入させて行う不正規型の攻撃を極力早期に阻止し排除するための作戦を主体的に実施する。その際、関係機関と密接に協力し調整するとともに、事態に応じて米軍の適切な支援を得る。

(ii)自衛隊及び米軍は、弾道ミサイル攻撃に対応するために密接に協力し調整する。米軍は、日本に対し必要な情報を提供するとともに、必要に応じ、打撃力を有する部隊の使用を考慮する。

(2) Concept of Operations

(a) Operations to Counter Air Attack against Japan


U.S. Forces and the Self-Defense Forces will bilaterally
conduct operations to counter air attack against Japan.


The Self-Defense Forces will have primary responsibility for
conducting operations for air defense.

(b) Operations to Defend Surrounding Waters and to Protect Sea Lines of Communication

The Self-Defense Forces will have primary responsibility for
the protection of major ports and straits in Japan, for the 
protection of ships in surrounding waters, and for other operations.


U.S. Forces will support Self-Defense ForcesAE operations and conduct operations, including those which may provide additional mobility and strike power, to supplement the capabilities of the Self-Defense Forces.


(c) Operations to Counter Airborne and Seaborne Invasions of Japan

U.S. Forces and the Self-Defense Forces will bilaterally 
conduct operations to counter airborne and seaborne
invasions of Japan.

The Self-Defense Forces will have primary responsibility for
conducting operations to check and repel such invasions.

U.S. Forces will primarily conduct operations to supplement
the capabilities of the Self-Defense Forces. The United States will introduce reinforcements at the earliest possible stage,
according to the scale, type, and other factors of the invasion, and will support Self-Defense ForcesAE operations.


(d) Responses to Other Threats

(i) The Self-Defense Forces will have primary responsibility to check and repel guerrilla-commando type attacks or any other unconventional attacks involving military infiltration in Japanese territory at the earliest possible stage. They will cooperate and coordinate closely with relevant agencies, and
will be supported in appropriate ways by U.S. Forces depending
on the situation.
(ii) U.S. Forces and the Self-Defense Forces will cooperate
and coordinate closely to respond to a ballistic missile attack. U.S. Forces will provide Japan with necessary intelligence, and consider, as necessary, the use of forces providing
additional strike power.

(3)作戦に係る諸活動及びそれに必要な
    事項


(イ)指揮及び調整

 自衛隊及び米軍は、緊密な協力の下、各々の指揮系統に従って行動する。自衛隊及び米軍は、効果的な作戦を共同して実施するため、役割分担の決定、作戦行動の整合性の確保等についての手続をあらかじめ定めておく。

(ロ)日米間の調整メカニズム

 日米両国の関係機関の間における必要な調整は、日米間の調整メカニズムを通じて行われる。自衛隊及び米軍は、効果的な作戦を共同して実施するため、作戦、情報活動及び後方支援について、日米共同調整所の活用を含め、この調整メカニズムを通じて相互に緊密に調整する

(ハ)通信電子活動

 日米両国政府は、通信電子能力の効果的な活用を確保するため、相互に支援する。

(ニ)情報活動

 日米両国政府は、効果的な作戦を共同し
て実施するため、情報活動について協力す
る。これには、情報の要求、収集、処理及び
配布についての調整が含まれる。その際、
日米両国政府は、共有した情報の保全に関
し各々責任を負う。

(ホ)後方支援活動

 自衛隊及び米軍は、日米間の適切な取決めに従い、効率的かつ適切に後方支援活動を実施する。

 日米両国政府は、後方支援の効率性を向上させ、かつ、各々の能力不足を軽減するよう、中央政府及び地方公共団体が有する権限及び能力並びに民間が有する能力を適切に活用しつつ、相互支援活動を実施する。その際、特に次の事項に配慮する。

(i)補給

 米国は、米国製の装備品等の補給品の取得を支援し、日本は、日本国内における補給品の取得を支援する。

(ii)輸送

 日米両国政府は、米国から日本への補給品の航空輸送及び海上輸送を含む輸送活動について、緊密に協力する。

(iii)整備

 日本は、日本国内において米軍の装備品の整備を支援し、米国は、米国製の品目の整備であって日本の整備能力が及ばないものについて支援を行う。整備の支援には、必要に応じ、整備要員の技術指導を含む。また、日本は、サルベージ及び回収に関する米軍の需要についても支援を行う。

(iv)施設

 日本は、必要に応じ、日米安全保障条約及びその関連取極に従って新たな施設・区域を提供する。また、作戦を効果的かつ効率的に実施するために必要な場合には、自衛隊及び米軍は、同条約及びその関連取極に従って、自衛隊の施設及び米軍の施設・区域の共同使用を実施する。

(v)衛生

 日米両国政府は、衛生の分野において、傷病者の治療及び後送等の相互支援を行う。

(3) Activities and Requirements for Operations


(a) Command and Coordination

U.S. Forces and the Self-Defense Forces, in close cooperation, will take action through their respective command-and-control channels. To conduct effective bilateral operations, the two Forces will establish, in advance, procedures which include those to determine the division of roles and missions and to synchro- nize their operations

(b) Bilateral Coordination Mechanism

Necessary coordination among the relevant agencies of the
two countries will be conducted through a bilateral coordina-
tion mechanism. In order to conduct effective bilateral operations, U.S. Forces and the Self-Defense Forces will
closely coordinate operations, intelligence activities, and
logistics support through this coordination mechanism
including use of a bilateral coordi- nation center.

(c) Communications and Electronics

The two Governments will provide mutual support to ensure effective use of communications and electronics capabilities.

(d) Intelligence Activities

The two Governments will cooperate in intelligence activities
in order to ensure effective bilateral operations. This will in-
clude coordination of requirements, collection, production,
and dissemination of intelligence products. Each Government
will be responsible for the security of shared intelligence.


(e) Logistics Support Activities

 U.S. Forces and the Self-Defense Forces will conduct logistics
support activities efficiently and properly in accordance with appropriate bilateral arrangements.

To improve the effectiveness of logistics and to alleviate functional shortfalls, the two Governments will undertake mutual support activities, making appropriate use of authorities and assets of central and local government agencies, as well as private sector assets. Particular attention will be paid to the following points in   (?)

(i) Supply

The United States will support the acquisition of supplies for systems of U.S. origin while Japan will support the acquisition of supplies in Japan.

(ii) Transportation

The two Governments will closely cooperate in transportation
operations, including airlift and sealift of supplies from the
United States to Japan.

(iii) Maintenance

Japan will support the maintenance of U.S. ForcesAE equipment in Japan; the United States will support the maintenance of items of U.S. origin which are beyond Japanese maintenance capabilities. Maintenance support will include the technical training of maintenance personnel as required. Japan will also support U.S. ForcesAE requirement for salvage and recovery.

(iv) Facilities

Japan will, in case of need, provide additional facilities and
areas in accordance with the U.S.-Japan Security Treaty
and its related arrangements. If necessary for effective and efficient ope- rations, U.S. Forces and the Self-Defense
Forces will make joint use of Self-Defense Forces facilities
and U.S. facilities and areas in accordance with the Treaty and its related arrange- ments .

(v) Medical Services

U.S. Forces and the Self-Defense Forces will make joint use of
Self-Defense Forces facilities and U.S. facilities and areas in
accordance with the Treaty and its related arrangements.

V. 日本周辺地域における事態で日
 本の 平和と安全に重要な影響を
 与える場合 (周辺事態)の協力



 周辺事態は、日本の平和と安全に重要な影響を与える事態である。周辺事態の概念は、地理的なものではなく、事態の性質に着目したものである。日米両国政府は、周辺事態が発生することのないよう、外交上のものを含むあらゆる努力を払う。日米両国政府は、個々の事態の状況について共通の認識に到達した場合に、各々の行う活動を効果的に調整する。なお、周辺事態に対応する際にとられる措置は、情勢に応じて異なり得るものである。

1 周辺事態が予想される場合

 周辺事態が予想される場合には、日米両国政府は、その事態について共通の認識に到達するための努力を含め、情報交換及び政策協議を強化する。

 同時に、日米両国政府は、事態の拡大を抑制するため、外交上のものを含むあらゆる努力を払うとともに、日米共同調整所の活用を含め、日米間の調整メカニズムの運用を早期に開始する。また、日米両国政府は、適切に協力しつつ、合意によって選択された準備段階に従い、整合のとれた対応を確保するために必要な準備を行う。更に、日米両国政府は、情勢の変化に応じ、情報収集及び警戒監視を強化するとともに、情勢に対応するための即応態勢を強化する。

2 周辺事態への対応

 周辺事態への対応に際しては、日米両国政府は、事態の拡大の抑制のためのものを含む適切な措置をとる。これらの措置は、上記IIに掲げられた基本的な前提及び考え方に従い、かつ、各々の判断に基づいてとられる。日米両国政府は、適切な取決めに従って、必要に応じて相互支援を行う。

 協力の対象となる機能及び分野並びに協力項目例は、以下に整理し、別表に示すとおりである。

(1)日米両国政府が各々主体的に行う活動における協力

 日米両国政府は、以下の活動を各々の判断の下に実施することができるが、日米間の協力は、その実効性を高めることとなる。

(イ)救援活動及び避難民への対応のための措置

 日米両国政府は、被災地の現地当局の同意と協力を得つつ、救援活動を行う。日米両国政府は、各々の能力を勘案しつつ、必要に応じて協力する。

 日米両国政府は、避難民の取扱いについて、必要に応じて協力する。避難民が日本の領域に流入してくる場合については、日本がその対応の在り方を決定するとともに、主として日本が責任を持ってこれに対応し、米国は適切な支援を行う。

(ロ)捜索・救難

 日米両国政府は、捜索・救難活動について協力する。日本は、日本領域及び戦闘行動が行われている地域とは一線を画される日本の周囲の海域において捜索・救難活動を実施する。米国は、米軍が活動している際には、活動区域内及びその付近での捜索・救難活動を実施する。

(ハ)非戦闘員を退避させるための活動

 日本国民又は米国国民である非戦闘員を第三国から安全な地域に退避させる必要が生じる場合には、日米両国政府は、自国の国民の退避及び現地当局との関係について各々責任を有する。日米両国政府は、各々が適切であると判断する場合には、各々の有する能力を相互補完的に使用しつつ、輸送手段の確保、輸送及び施設の使用に係るものを含め、これらの非戦闘員の退避に関して、計画に際して調整し、また、実施に際して協力する。日本国民又は米国国民以外の非戦闘員について同様の必要が生じる場合には、日米両国が、各々の基準に従って、第三国の国民に対して退避に係る援助
を行うことを検討することもある。

(ニ)国際の平和と安定の維持を目的とする経済制裁の実効性を確保するための活動

 日米両国政府は、国際の平和と安定の維持を目的とする経済制裁の実効性を確保するための活動に対し、各々の基準に従って寄与する。

 また、日米両国政府は、各々の能力を勘案しつつ、適切に協力する。そのような協力には、情報交換、及び国際連合安全保障理事会決議に基づく船舶の検査に際しての協力が含まれる

(2)米軍の活動に対する日本の支援

(イ)施設の使用

 日米安全保障条約及びその関連取極に基づき、日本は、必要に応じ、新たな施設・区域の提供を適時かつ適切に行うとともに、米軍による自衛隊施設及び民間空港・港湾の一時的使用を確保する。

(ロ)後方地域支援

 日本は、日米安全保障条約の目的の達成のため活動する米軍に対して、後方地域支援を行う。この後方地域支援は、米軍が施設の使用及び種々の活動を効果的に行うことを可能とすることを主眼とするものである。そのような性質から、後方地域支援は、主として日本の領域において行われるが、戦闘行動が行われている地域とは一線を画される日本の周囲の公海及びその上空において行われることもあると考えられる。

 後方地域支援を行うに当たって、日本は、中央政府及び地方公共団体が有する権限及び能力並びに民間が有する能力を適切に活用する。自衛隊は、日本の防衛及び公共の秩序維持のための任務の遂行と整合を図りつつ、適切にこのような支援を行う。

(3)運用面における日米協力

 周辺事態は、日本の平和と安全に重要な影響を与えることから、自衛隊は、生命・財産の保護及び航行の安全確保を目的として、情報収集、警戒監視、機雷の除去等の活動を行う。米軍は、周辺事態により影響を受けた平和と安全の回復のための活動を行う。

 自衛隊及び米軍の双方の活動の実効性は、関係機関の関与を得た協力及び調整により、大きく高められる。
V.  cooperation in situations in areas surrounding  Japan that will have an important influence on  Japanese peace and security (situations in areas  surrounding Japan)

Situations in areas surrounding Japan will have an important influence on JapanAEs peace and security. The concept, situations in areas surrounding Japan, is not geographic but situational. The two Governments will make every effort,
including diplomatic efforts, to prevent such situations from occurring. When the two Governments reach a common assessment of the state of each situation, they will effectively coordinate their activities. In responding to such situations, measures taken may differ depending on circumstances.



1. When a Situation in Areas Surrounding Japan is Anticipated

When a situation in areas surrounding Japan is anticipated, the two Governments will intensify information and intelligence sharing and policy consultations, including efforts to reach a common assessment of the situation.

At the same time, they will make every effort, including diplomatic efforts, to prevent further deterioration of the situation, while initiating at an early stage the operation of a bilateral coordination mechanism, including use of a bilateral coordination center. Cooperating as appropriate, they will make preparations necessary for ensuring coordinated responses according to the readiness stage selected by mutual agreement. As circumstances change, they will also increase intelligence gathering and surveillance, and enhance their readiness to respond to the circumstances.


2. Responses to Situations in Areas Surrounding Japan

The two Governments will take appropriate measures, to
include preventing further deterioration of situations, in
response to situations in areas surrounding Japan. This
will be done in accordance with the basic premises and
principles listed in Section II above and based on their
respective decisions. They will support each other as
necessary in accordance with appro- priate arrangements.

Functions and fields of cooperation and examples of items
of cooperation are outlined below, and listed in the Annex.


(1) Cooperation in Activities Initiated by Either Government


Although either Government may conduct the following
activities at its own discretion, bilateral cooperation will
enhance their effectiveness.

(a) Relief Activities and Measures to Deal with Refugees

Each Government will conduct relief activities with the con-
sent and cooperation of the authorities in the affected area.
The two Governments will cooperate as necessary, taking
into account their respective capabilities.

The two Governments will cooperate in dealing with refugees
as necessary. When there is a flow of refugees into Japanese territory, Japan will decide how to respond and will have
primary responsibility for dealing with the flow; the United
States will provide appropriate support.


(b) Search and Rescue

The two Governments will cooperate in search and rescue operations. Japan will conduct search and rescue operations in Japanese territory; and at sea around Japan, as distinguished from areas where combat operations are being conducted.
When U.S. Forces are conducting operations, the United
States will conduct search and rescue operations in and near the operat- ional areas.

(c) Noncombatant Evacuation Operations

When the need arises for U.S. and Japanese noncombatants to be evacuated from a third country to a safe haven, each Government is responsible for evacuating its own nationals as well as for dealing  of the affected area. In instances in which each decides it is appropriate, the two Governments will coordinate in planning and cooperate in carrying out their evacuations, including for the securing of transportation means, transportation and the use of facilities, using their respective capabilities in a mutually supplementary manner. If similar need arises for non- combatants other than of U.S. or Japanese nationality, the re- spective countries may consider
extending, on their respective terms, evacuation assistance to third country nationals.


(d) Activities for Ensuring the Effectiveness of Economic Sanctions for the Maintenance of International Peace and Stability

Each Government will contribute to activities for ensuring the
effectiveness of economic sanctions for the maintenance of
international peace and stability. Such contributions will be made in accordance with each GovernmentAEs own criteria.

Additionally, the two Governments will cooperate with each other as appropriate, taking into account their respective capabilities. Such cooperation includes information sharing, and cooperation in inspection of ships based on United Nations Security Council resolutions.

(2) Japan's Support for U.S. Forces Activities

(a) Use of Facilities

Based on the U.S.-Japan Security Treaty and its related arrangements, Japan will, in case of need, provide additional facilities and areas in a timely and appropriate manner, and
ensure the temporary use by U.S. Forces of Self-Defense Forces facilities and civilian airports and ports.

(b) Rear Area Support

Japan will provide rear area support to those U.S. Forces that are conducting operations for the purpose of achieving the objectives of the U.S.-Japan Security Treaty. The primary aim of this rear area support is to enable U.S. Forces to use facilities and conduct operations in an effective manner. By its very nature, JapanAEs rear area support will be provided primarily in Japanese territory. It may also be provided on the high seas and international airspace around Japan which are distinguished from areas where combat operations are being conducted.

In providing rear area support, Japan will make appropriate use of authorities and assets of central and local government agencies, as well as private sector assets. The Self-Defense Forces, as appropriate, will provide such support consistent with their mission for the defense of Japan and the maintenance of public order.

(3) U.S.-Japan Operational Cooperation

As situations in areas surrounding Japan have an important influence on JapanAEs peace and security, the Self-Defense Forces will conduct such activities as intelligence gathering, surveillance and minesweeping, to protect lives and property and to ensure navigational safety. U.S. Forces will conduct opera- tions to restore the peace and security affected by situations in areas surrounding Japan.

With the involvement of relevant agencies, cooperation and
coordination will significantly enhance the effectiveness of
both Forces' activities.
VI 指針の下で行われる効果的な防
 衛協力のための日米共同の取組み


 指針の下での日米防衛協力を効果的に進
めるためには、平素、日本に対する武力
攻撃及び周辺事態という安全保障上の種々
の状況を通じ、日米両国が協議を行うことが
必要である。日米防衛協力が確実に成果を
挙げていくためには、双方が様々なレベル
において十分な情報の提供を受けつつ、
調整を行うことが不可欠である。このため、
日米両国政府は、日米安全保障協議委員
会及び日米安全保障高級事務レベル協議
を含むあらゆる機会をとらえて情報交換及
び政策協議を充実させていくほか、協議の
促進、政策調整及び作戦・活動分野の調整
のための以下の2つのメカニズムを構築する。

 第一に、日米両国政府は、計画についての
検討を行うとともに共通の基準及び実施要
領等を確立するため、包括的なメカニズム
を構築する。これには、自衛隊及び米軍の
みならず、各々の政府のその他の関係機
関が関与する。

 日米両国政府は、この包括的なメカニズム
の在り方を必要に応じて改善する。日米安全
保障協議委員会は、このメカニズムの行う
作業に関する政策的な方向性を示す上で
引き続き重要な役割を有する。日米安全
保障協議委員会は、方針を提示し、作業の
進捗を確認し、必要に応じて指示を発出する
責任を有する。防衛協力小委員会は、共同
作業において、日米安全保障協議委員会を
補佐する。

 第二に、日米両国政府は、緊急事態にお
いて各々の活動に関する調整を行うため、
両国の関係機関を含む日米間の調整メカニ
ズムを平素から構築しておく。

1 計画についての検討並びに共通の基準
及び実施要領等の確立のための共同作業

 双方の関係機関の関与を得て構築される
包括的なメカニズムにおいては、以下に掲
げる共同作業を計画的かつ効率的に進め
る。これらの作業の進捗及び結果は、節目
節目に日米安全保障協議委員会及び防衛
協力小委員会に対して報告される。

(1)共同作戦計画についての検討及び相互
協力計画についての検討

 自衛隊及び米軍は、日本に対する武力攻
撃に際して整合のとれた行動を円滑かつ効
果的に実施し得るよう、平素から共同作戦
計画についての検討を行う。また、日米両国
政府は、周辺事態に円滑かつ効果的に対応
し得るよう、平素から相互協力計画について
の検討を行う。

 共同作戦計画についての検討及び相互協
力計画についての検討は、その結果が日米
両国政府の各々の計画に適切に反映される
ことが期待されるという前提の下で、種々の
状況を想定しつつ行われる。日米両国政府
は、実際の状況に照らして、日米両国各々
の計画を調整する。日米両国政府は、共同
作戦計画についての検討と相互協力計画
についての検討との間の整合を図るよう留
意することにより、周辺事態が日本に対する
武力攻撃に波及する可能性のある場合又は
両者が同時に生起する場合に適切に対応
し得るようにする。

(2)準備のための共通の基準の確立

 日米両国政府は、日本の防衛のための準
備に関し、共通の基準を平素から確立する。
この基準は、各々の準備段階における情報
活動、部隊の活動、移動、後方支援その他
の事項を明らかにするものである。日本に対
する武力攻撃が差し迫っている場合には、
日米両国政府の合意により共通の準備段
階が選択され、これが、自衛隊、米軍その
他の関係機関による日本の防衛のための
準備のレベルに反映される。
 同様に、日米両国政府は、周辺事態にお
ける協力措置の準備に関しても、合意により
共通の準備段階を選択し得るよう、共通の
基準を確立する。

(3)共通の実施要領等の確立

 日米両国政府は、自衛隊及び米軍が日本
の防衛のための整合のとれた作戦を円滑か
つ効果的に実施できるよう、共通の実施要
領等をあらかじめ準備しておく。これには、通
信、目標位置の伝達、情報活動及び後方支
援並びに相撃防止のための要領とともに、
各々の部隊の活動を適切に律するための
基準が含まれる。また、自衛隊及び米軍は、
通信電子活動等に関する相互運用性の重
要性を考慮し、相互に必要な事項をあらか
じめ定めておく。

2 日米間の調整メカニズム

 日米両国政府は、日米両国の関係機関の
関与を得て、日米間の調整メカニズムを平
素から構築し、日本に対する武力攻撃及び
周辺事態に際して各々が行う活動の間の
調整を行う。


 調整の要領は、調整すべき事項及び関与
する関係機関に応じて異なる。調整の要領
には、調整会議の開催、連絡員の相互派遣
及び連絡窓口の指定が含まれる。自衛隊及
び米軍は、この調整メカニズムの一環とし
て、双方の活動について調整するため、必
要なハードウェア及びソフトウェアを備えた
日米共同調整所を平素から準備しておく。


VII 指針の適時かつ適切な見直し

 日米安全保障関係に関連する諸情勢に
変化が生じ、その時の状況に照らして必要
と判断される場合には、日米両国政府は、
適時かつ適切な形でこの指針を見直す。

       以上


VI. BILATERAL PROGRAMS FOR EFFECTIVE
DEFENSE COOPERATION UNDER THE GUIDELINES


Effective bilateral cooperation under the Guidelines will require the United States and Japan to conduct consultative dialogue throughout the spectrum of security conditions: normal circumstances, an armed attack against Japan, and situations in areas surrounding Japan. Both sides must be well informed and coordinate at multiple levels to ensure successful bilateral defense cooperation. To accomplish this, the two Governments will strengthen their information and intelligence sharing and policy consultations by taking advantage of all available
opportunities, including SCC and SSC meetings, and they
will establish the following two mechanisms to facilitate consultations, coordinate policies, and coordinate operational functions.


First, the two Governments will develop a comprehensive mechanism for bilateral planning and the establishment of common standards and procedures, involving not only U.S.
Forces and the Self-Defense Forces but also other relevant agencies of their respective Governments.


The two Governments will, as necessary, improve this compre- hensive mechanism. The SCC will continue to play an important role for presenting policy direction to the work to be conducted by this mechanism. The SCC will be responsible for presenting directions, validating the progress of work, and issuing directives as necessary. The SDC will assist the SCC in bilateral work..




Second, the two Governments will also establish, under normal circumstances, a bilateral coordination mechanism that will include relevant agencies of the two countries for coordinating respective activities during contingencies.

1. Bilateral Work for Planning and the Establishment of Common Standards and Procedures

Bilateral work listed below will be conducted in a comprehensive mechanism involving relevant agencies of the respective Governments in a deliberate and efficient manner. Progress and results of such work will be reported at significant milestones to the SCC and the SDC.


(1) Bilateral Defense Planning and Mutual Cooperation Planning

U.S. Forces and the Self-Defense Forces will conduct bilateral defense planning under normal circumstances to take coordi-
nated actions smoothly and effectively in case of an armed attack against Japan. The two Governments will conduct mutual cooperation planning under normal circumstances to be able to respond smoothly and effectively to situations in areas surround ing Japan.

Bilateral defense planning and mutual cooperation planning will assume various possible situations, with the expectation that results of these efforts will be appropriately reflected in the
plans of the two Governments.
The two Governments will coordinate and adjust their plans in light of actual circumstances. The two Governments will be mindful that bilateral defense planning and mutual cooperation planning must be consistent so that appropriate responses will
be ensured when a situation in areas surrounding Japan threatens to develop into an armed attack against Japan or
when such a situation and an armed attack against Japan
occur simultaneously.


(2) Establishment of Common Standards for Preparations

The two Governments will establish under normal circumst- ances common standards for preparations for the defense of Japan. These standards will address such matters as intelli-
gence activities, unit activities, movements and logistics
support in each readiness stage. When an armed attack
against Japan is imminent, both Governments will agree to
select a common readiness stage that will be reflected in
the level of preparations for the defense of Japan by U.S.
Forces, the Self-Defense Forces and other relevant agen-
cies. The two Governments will similarly establish common standards for preparations of cooperative measures in
situations in areas surrounding.



(3) Establishment of Common Procedures

The two Governments will prepare in advance common proce- dures to ensure smooth and effective execution of coordinated U.S. Forces and Self-Defense Forces operations for the defen- se of Japan. These will include procedures for communications, transmission of target information, intelligence activities and logistics support, and prevention of fratricide. Common proced- ures will also include criteria for properly controlling respective unit operations. The two Forces will take into account the importance of communications and electronics interoperability, and will determine in advance their mutual requirements.

2. Bilateral Coordination Mechanism

The two Governments will establish under normal circumstances a bilateral coordination mechanism involving relevant agencies of the two countries to coordinate respective activities in case of an armed attack against Japan and in situations in areas surrounding Japan.


Procedures for coordination will vary depending upon items to be coordinated and agencies to be involved. They may include coordination committee meetings, mutual dispatch of liaison officers, and designation of points of contacts. As part of such a bilateral coordination mechanism, U.S. Forces and the Self- Defense Forces will prepare under normal circumstances a
bilateral coordination center with the necessary hardware and software in order to coordinate their respective activities.


VII.  TIMELY AND APPROPRIATE REVIEW OF THE               GUIDELINES
The two Governments will review the Guidelines in a timely and appropriate manner when changes in situations relevant to the U.S.-Japan security relationship occur and if deemed necessary in view of the circumstances at that time.

 (guidelines text end)


SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送