国際連合憲章(その1=第1条〜第54条)
CHARTER OF THE
UNITED NATIONS
1945/6/26
(全文)
われら連合国の人民は,
WE THE PEOPLES OF
THE UNITED NATIONS DETERMINED
われらの一生のうちに二度まで言語に絶する悲哀を人類に与えた戦争の惨害から将来の世代を救い,
基本的人権と人間の尊厳及び価値と男女及び大小各国の同権とに関する信念をあらためて確認し,
正義と条約その他の国際法の源泉から生ずる義務の尊重とを維持することができる条件を確立し,
一層大きな自由の中で社会的進歩と生活水準の向上とを促進すること
to save succeeding
generations from the scourge of war, which twice in our life-time has brought
untold sorrow to mankind, and
to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the
human person, in the equal rights of men and women and of nations large and
small, and
to establish conditions under which justice and respect for the obligations
arising from treaties and other sources of international law can be maintained,
and
to promote social progress and better standards of life in larger freedom.
並びに,このために,
寛容を実行し,且つ,善良な隣人として互に平和に生活し,
国際の平和及び安全を維持するためにわれらの力を合わせ,
to practice tolerance and live together in
peace with one another as good neighbours, and
to unite our strength to maintain international peace and security, and
共同の利益の場合を除く外は武力を用いないことを原則の受諾と方法の設定によって確保し,
すべての人民の経済的及び社会的発達を促進するために国際機構を用いることを決意して,
これらの目的を達成するために,われらの努力を結集することに決定した。
to ensure, by the acceptance of principles
and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in the
common interest, and
to employ international machinery for the promotion of the economic and social
advancement of all peoples.
HAVE RESOLVED TO
COMBINE OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS
よって,われらの各自の政府は,サン・フランシスコ市に会合し,全権委任状を示してそれが良好妥当であると認められた代表者を通じて,この国際連合憲章に同意したので,ここに国際連合という国際機構を設ける。
Accordingly, our
respective Governments, through representatives assembled in the city of San
Francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and due
form, have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish
an international organization to be known as the United Nations.
第一章
目的及び原則
CHAPTER
第一条
国際連合の目的は,次のとおりである。
Article
1. The Purposes of the
United Nations are:
1 国際の平和及び安全を維持すること。そのために,平和に対する脅威の防止及び除去と侵略行為その他の平和の破壊の鎮圧とのため有効な集団的描置をとること並びに平和を破壊するに至る虞のある国際的の紛争又は事態の調整又は解決を平和的手段によって且つ正義及び国際法の原則に従って実現すること。
(1) To maintain
international peace and security, and to that end: to take effective collective
measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for the
suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, and to bring
about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and
international law, adjustment or settlement of international disputes or
situations which might lead to a breach of the peace;
2 人民の同権及び自決の原則の尊重に基礎をおく諸国間の友好関係を発展させること並びに世界平和を強化するために他の適当な措置をとること。
(2) To develop
friendly relations among nations based on respect for the principle of equal
rights and self-determination of peoples, and to take other appropriate
measures to strengthen universal peace;
3 経済的,社会的,文化的又は人道的性質を有する国際問題を解決することについて,並びに人種,性,言語又は宗教による差別なくすべての者のために人権及び基本的自由を尊重するように助長奨励することについて,国際協力を達成すること。
(3) To achieve
international co-operation in solving international problems of an economic,
social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and encouraging
respect for human rights and for fundamental freedoms for all without
distinction as to race, sex, Ianguage, or religion;
and4 これらの共通の目的の達成に当って諸国の行動を調和するための中心となること。
(4) To be a centre
for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends.
第二条
Article
2.
この機構及びその加盟国は,第一条に掲げる目的を達成するに当っては,次の原則に従って行動しなければならない。
The Organization
and its Members, in pursuit of the Purposes stated in Article 1, shall act in
accordance with the following Principles.
1 この機構は,そのすべての加盟国の主権平等の原則に基礎をおいている。
(1) The
Organization is based on the principle of the sovereign equality of all its
Members.
2 すべての加盟国は,加盟国の地位から生ずる権利及び利益を加盟国のすべてに保障するために,この憲章に従って負っている義務を誠実に履行しなければならない。
(2) All Members,
in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from
membership, shall fulfil in good faith the
obligations assumed by them in accordance with the present Charter.
3 すべての加盟国は,その国際紛争を平和的手段によって国際の平和及び安全並びに正義を危くしないように解決しなければならない。
(3) All Members
shall settle their international disputes by peaceful means in such a manner
that international peace and security, and justice, are not endangered
.
4 すべての加盟国は,その国際関係において,武力による威嚇又は武力の行使を,いかなる国の領土保全又は政治的独立に対するものも,また,国際連合の目的と両立しない他のいかなる方法によるものも慎まなければならない。
(4) All Members
shall refrain in their international relations from the threat or use of force
against the territorial integrity or political independence of any state, or in
any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations.
5 すべての加盟国は,国際連合がこの憲章に従ってとるいかなる行動についても国際連合にあらゆる援助を与え,且つ,国際連合の防止行動又は強制行動の対象となっているいかなる国に対しても援助の供与を慎まなければならない。
(5) All Members
shall give the United Nations every assistance in any
action it takes in accordance with the present Charter, and shall refrain from
giving assistance to any state against which the United Nations is taking
preventive or enforcement action.
6 この機構は,国際連合加盟国でない国が,国際の平和及び安全の維持に必要な限り,これらの原則に従って行動することを確保しなければならない。
(6) The
Organization shall ensure that states which are not Members of the United
Nations act in accordance with these Principles so far as may be necessary for
the maintenance of international peace and security.
7 この憲章のいかなる規定も,本質上いずれかの国の国内管轄権内にある事項に干渉する権限を国際連合に与えるものではなく,また,その事項をこの憲章に基く解決に付託することを加盟国に要求するものでもない。但し,この原則は,第七章に基く強制措置の適用を妨げるものではない。
(7) Nothing
contained in the present Charter shall authorize the United Nations to
intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of
any state or shall require the Members to submit such matters to settlement
under the present Charter; but this principle shall not prejudice the
application of enforcement measures under Chapter VII.
第二章
加盟国の地位
CHAPTER
II. MEMBERSHIP
第三条
Article
3.
国際連合の原加盟国とは,サン・フランシスコにおける国際機構に関する連合国会議に参加した国又はさきに千九百四十二年一月一日の連合国宣言に署名した国で,この憲章に署名し,且つ,第百十条に従ってこれを批准するものをいう。
The original
Members of the United Nations shall be the states which, having participated in
the United Nations Conference on International Organization at
第四条
Article
4.
1 国際連合における加盟国の地位は,この憲章に掲げる義務を受諾し,且つ,この機構によってこの義務を履行する能力及び意思があると認められる他のすべての平和愛好国に開放されている。
(1) Membership in
the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the
obligations contained in the present Charter and, in the judgment of the
Organization, are able and willing to carry out these obligations.
2 前記の国が国際連合加盟国となることの承認は,安全保障理事会の勧告に基いて,総会の決定によって行われる。
(2) The admission
of any such state to membership in the United Nations will be effected by a
decision of the General Assembly upon the recommendation of the Security
Council.
第五条
Article
5.
安全保障理事会の防止行動又は強制行動の対象となった国際連合加盟国に対しては,総会が,安全保障理事会の勧告に基いて,加盟国としての権利及び特権の行使を停止することができる。これらの権利及び特権の行使は,安全保障理事会が回復することができる。
A Member of the
United Nations against which preventive or enforcement action has been taken by
the Security Council may be suspended from the exercise of the rights and
privileges of membership by the General Assembly upon the recommendation of the
Security Council. The exercise of these rights and privileges may be restored
by the Security Council.
第六条
Article 6
この憲章に掲げる原則に執よう{前2文字強調}に違反した国際連合加盟国は,総会が,安全保障理事会の勧告に基いて,この機構から除名することができる。
A Member of the
United Nations which has persistently violated the Principles contained in the
present Charter may be expelled from the Organization by the General Assembly
upon the recommendation of the Security Council.
第三章
機関
CHAPTER
III. ORGANS
第七条
Article 7
1 国際連合の主要機関として,総会,安全保障理事会,経済社会理事会,信託統治理事会,国際司法裁判所及び事務局を設ける。
(1) There are
established as the principal organs of the United Nations: a General Assembly,
a Security Council, an Economic and Social Council, a Trusteeship Council, an
International Court of Justice, and a Secretariat.
2 必要と認められる補助機関は,この憲章に従って設けることができる。
(2) Such subsidiary organs as may be found necessary
may be established in accordance with the present Charter.
第八条
Article
8.
国際連合は,その主要機関及び補助機関に男女がいかなる地位にも平等の条件で参加する資格があることについて,いかなる制限も設けてはならない。
The United Nations
shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate
in any capacity and under conditions of equality in its principal and
subsidiary organs.
第四章 総会
CHAPTER
IV. THE GENERAL
ASSEMBLY
構成Composition
第九条
Article 9
1 総会は,すべての国際連合加盟国で構成する。
(1) The General
Assembly shall consist of all the Members of the United Nations.
2 各加盟国は,総会において五人以下の代表者を有するものとする。
(2) Each Member
shall have not more than five representatives in the General Assembly.
任務及び権限 Functions and Powers
第十条
Article 10
総会は,この憲章の範囲内にある問題若しくは事項又はこの憲章に規定する機関の権限及び任務に関する問題若しくは事項を討議し,並びに,第十二条に規定する場合を除く外,このような問題又は事項について国際連合加盟国若しくは安全保障理事会又はこの両者に対して勧告をすることができる。
The General
Assembly may discuss any questions or any matters within the scope of the
present Charter or relating to the powers and functions of any organs provided
for in the present Charter, and, except as provided in Article 12, may make
recommendations to the Members of the United Nations or to the Security Council
or to both on any such questions or matters.
第十一条
Article
11.
1 総会は,国際の平和及び安全の維持についての協力に関する一般原則を,軍備縮小及び軍備規制を律する原則も含めて,審議し,並びにこのような原則について加盟国若しくは安全保障理事会又はこの両者に対して勧告をすることができる。
(1) The General
Assembly may consider the general principles of co-operation in the maintenance
of international peace and security, including the principles governing
disarmament and the regulation of armaments, and may make recommendations with
regard to such principles to the Members or to the Security Council or to both.
2 総会は,国際連合加盟国若しくは安全保障理事会によって,又は第三十五条2に従い国際連合加盟国でない国によって総会に付託される国際の平和及び安全の維持に関するいかなる問題も討議し,並びに,第十二条に規定する場合を除く外,このような問題について,一若しくは二以上の関係国又.は安全保障理事会あるいはこの両者に対して勧告をすることができる。このような問題で行動を必要とするものは,討議の前又は後に,総会によって安全保障理事会に付託されなければならない。
(2) The General
Assembly may discuss any questions relating to the maintenance of international
peace and security brought before it by any Member of the United Nations, or by
the Security Council, or by a state which is not a Member of the United Nations
in accordance with Article 35, paragraph 2, and, except as provided in Article
12, may make recommendations with regard to any such questions to the state or
states concerned or to the Security Council or to both. Any such question on
which action is necessary shall be referred to the Security Council by the
General Assembly either before or after discussion.
3 総会は,国際の平和及び安全を危くする虞のある事態について,安全保障理事会の注意を促すことができる。
(3) The General
Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are
likely to endanger international peace and security.
4 本条に掲げる総会の権限は,第十条の一般的範囲を制限するものではない。
(4) The powers of
the General Assembly set forth in this Article shall not limit the general
scope of Article 10.
第十二条
Article
12.
1 安全保障理事会がこの憲章によって与えられた任務をいずれかの紛争又は事態について遂行している間は,総会は,安全保障理事会が要請しない限り,この紛争又は事態について,いかなる勧告もしてはならない。
(1) While the
Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the
functions assigned to it in the present Charter, the General Assembly shall not
make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the
Security Council so requests.
2 事務総長は,国際の平和及び安全の維持に関する事項で安全保障理事会が取り扱っているものを,その同意を得て,会期ごとに総会に対して通告しなければならない。事務総長は,安全保障理事会がその事項を取り扱うことをやめた場合にも,直ちに,総会又は,総会が開会中でないときは,国際連合加盟国に対して同様に通告しなければならない。
(2) The
Secretary-General, with the consent of the Security Council, shall notify the
General Assembly at each session of any matters relative to the maintenance of
international peace and security which are being dealt with by the Security
Council and shall similarly notify the General Assembly, or the Members of the
United Nations if the General Assembly is not in session, immediately the
Security Council ceases to deal with such matters.
第十三条
Article
13.
1 総会は,次の目的のために研究を発議し,及び勧告をする。
a 政治的分野において国際協力を促進すること並びに国際法の漸進的発達及び法典化を奨励すること。
b 経済的,社会的,文化的,教育的及び保健的分野において国際協力を促進すること並びに人種,性,言語又は宗教による差別なくすべての者のために人権及び基本的自由を実現するように援助すること。
(1) The General Assembly shall initiate
studies and make recom-mendations for the purpose of:
(a) promoting international co-operation in the political field and encouraging
the progressive development of international law and its codification;
(b) promoting international co-operation in the economic, social, cultural,
educational, and health fields, and assisting in the realization of human
rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex,
language, or religion.
2 前記の1bに掲げる事項に関する総会の他の責任,任務及び権限は,第九章及び第十章に掲げる。
(2) The further
responsibilities, functions and powers of the General Assembly with respect to
matters mentioned in paragraph (1)(b) above are set
forth in Chapters IX and X.
第十四条
Article
14.
第十二条の規定を留保して,総会は,起因にかかわりなく,一般的福祉又は諸国間の友好関係を害する虞があると認めるいかなる事態についても,これを平和的に調整するための措置を勧告することができる。この事態には,国際連合の目的及び原則を定めるこの憲章の規定の違反から生ずる事態が含まれる。
Subject to the
provisions of Article 12, the General Assembly may recommend measures for the
peaceful adjustment of any situation, regardless of origin, which it deems
likely to impair the general welfare or friendly relations among nations,
including situations resulting from a violation of the provisions of the
present Charter setting forth the Purposes and Principles of the United
Nations.
第十五条
Article
15.
1 総会は,安全保障理事会から年次報告及び特別報告を受け,これを審議する。この報告は,安全保障理事会が国際の平和及び安全を維持するために決定し,又はとった措置の説明を含まなければならない。
2 総会は,国際連合の他の機関から報告を受け,これを審議する。
(1)
The
General Assembly shall receive and consider annual and special reports from the
Security Council; these reports shall include an account of the measures that
the Security Council has decided upon or taken to maintain international peace
and security.
(2) The General Assembly shall receive and consider reports from the other
organs of the United Nations.
(2)
第十六条
Article
16.
総会は,第十二章及び第十三章に基いて与えられる国際信託統治制度に関する任務を遂行する。この任務には,戦略地区として指定されない地区に関する信託統治協定の承認が含まれる。
The General
Assembly shall perform such functions with respect to the international
trusteeship system as are assigned to it under Chapters XII and XIII, including
the approval of the trusteeship agreements for areas not designated as
strategic.
第十七条
Article
17.
1 総会は,この機構の予算を審議し,且つ,承認する。
2 この機構の経費は,総会によって割り当てられるところに従って,加盟国が負担する。
3 総会は,第五十七条に掲げる専門機関との財政上及び予算上の取極を審議し,且つ,承認し,並びに,当該専門機関に勧告をする目的で,この専門機関の行政的予算を検査する。
(1) The General
Assembly shall consider and approve the budget of the Organization.
(2) The expenses of the Organization shall be borne by the Members as
apportioned by the General Assembly.
(3) The General Assembly shall consider and approve any financial and budgetary
arrangements with specialized agencies referred to in Article 57 and shall
examine the administrative budgets of such specialized agencies with a view to
making recommendations to the agencies concerned.
表決 Voting
第十八条
Article
18.
1 総会の各構成国は,一個の投票権を有する。
2 重要問題に関する総会の決定は,出席し且つ投票する構成国の三分の二の多数によって行われる。重要問題には,国際の平和及び安全の維持に関する勧告,安全保障理事会の非常任理事国の選挙,経済社会理事会の理事国の選挙,第八十六条1cによる信託統治理事会の理事国の選挙,新加盟国の国際連合への加盟の承認,加盟国としての権利及び特権の停止,加盟国の除名,信託統治制度の運用に関する問題並びに予算問題が含まれる。
3 その他の問題に関する決定は,三分の二の多数によって決定されるべき問題の新たな部類の決定を含めて,出席し且つ投票する構成国の過半数によって行われる。
(1)
Each
member of the General Assembly shall have one vote.
(2) Decisions of the General Assembly on important questions shall be made by a
two-thirds majority of the members present and voting. These questions shall
include: recommendations with respect to the maintenance of international peace
and security, the election of the non-permanent members of the Security
Council, the election of the members of the Economic and Social Council, the
election of the members of the Trusteeship Council in accordance with paragraph
1(c) of Article 86, the admission of new Members to the United Nations, the
suspension of the rights and privileges of membership, the expulsion of
Members, questions relating to the operation of the trusteeship system, and
budgetary questions.
(3) Decisions on other questions, including the determination of additional
categories of questions to be decided by a two-thirds majority, shall be made
by a majority of the members present and voting.
第十九条
Article
19.
この機構に対する分担金の支払が延滞している国際連合加盟国は,その延滞金の額がその時までの満二年間のその国から支払われるべきであつた分担金の額に等しいか又はこれをこえるときは,総会で投票権を有しない。但し,総会は,支払の不履行がこのような加盟国にとつてやむを得ない事情によると認めるときは,その加盟国に投票を許すことができる。
A Member of the
United Nations which is in arrears in the payment of its financial
contributions to the Organization shall have no vote in the General Assembly if
the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due
from it for the preceding two full years. The General Assembly may,
nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure
to pay is due to conditions beyond the control of the Member.
手続Procedure
第二十条
Article
20.
総会は,年次通常会期として,また,必要がある場合に特別会期として会合する。特別会期は,安全保障理事会の要請又は国際連合加盟国の過半数の要請があつたとき,事務総長が招集する。
The General
Assembly shall meet in regular annual sessions and in such special sessions as
occasion may require. Special sessions shall be convoked by the
Secretary-General at the request of the Security Council or of a majority of
the Members of the United Nations.
第二十一条
Article
21.
総会は,その手続規則を採択する。総会は,その議長を会期ごとに選挙する。
The General
Assembly shall adopt its own rules of procedure. It shall elect its President
for each session.
第二十二条
Article 22.
総会は,その任務の遂行に必要と認める補助機関を設けることができる。
The General
Assembly may establish such subsidiary organs as it deems necessary for the
performance of its functions.
第五章 安全保障理事会
CHAPTER V. THE
SECURITY COUNCIL
構成 Composition
第二十三条(注1)
Article
23. *a*
1 安全保障理事会は,十一の国際連合加盟国で構成する。中華民国,フランス,ソヴィエト社会主義共和国連邦,グレート・ブリテン及び北部アイルランド連合王国及びアメリカ合衆国は,安全保障理事会の常任理事国となる。総会は,第一に国際の平和及び安全の維持とこの機構のその他の目的とに対する国際連合加盟国の貢献に,更に衡平な地理的分配に特に妥当な考慮を払って,安全保障理事会の非常任理事国となる他の六の国際連合加盟国を選挙する。
(1) The Security Council shall consist of
eleven Members of the United Nations. The Republic of China,
(2) The
non-permanent members of the Security Council shall be elected for a term of
two years. In the first election of the non-permanent members, however, three
shall be chosen for a term of one year. A retiring member shall not be eligible
for immediate re-election.
3 安全保障理事会の各理事国は,一人の代表者を有する。
(3) Each member of
the Security Council shall have one representative.
任務及び権限 Functions and Powers
第二十四条
Article
24.
1 国際連合の迅速且つ有効な行動を確保するために,国際連合加盟国は,国際の平和及び安全の維持に関する主要な責任を安全保障理事会に負わせるものとし,且つ,安全保障理事会がこの責任に基づく義務を果すに当って加盟国に代って行動することに同意する。
2 前期の義務を果すに当っては,安全保障理事会は,国際連合の目的及び原則に従って行動しなければならない。この義務を果すために安全保障理事会に与えられる特定の権限は,第六章,第七章,第八章及び第十二章で定める。
3 安全保障理事会は,年次報告を,また,必要があるときは特別報告を総会に審議のため提出しなければならない。
Article
24. (1) In order to
ensure prompt and effective action by the United Nations, its Members confer on
the Security Council primary responsibility for the maintenance of
international peace and security, and agree that in carrying out its duties
under this responsibility the Security Council acts on their behalf.
(2) In discharging these duties the Security Council shall act in accordance
with the Purposes and Principles of the United Nations. The specific powers
granted to the Security Council for the discharge of these duties are laid down
in Chapters VI, VII, VIII, and XII.
(3) The Security Council shall submit annual and, when necessary, special
reports to the General Assembly for its consideration.
第二十五条
Article
25.
国際連合加盟国は,安全保障理事会の決定をこの憲章に従って受諾し且つ履行することに同意する。
The Members of the
United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security
Council in accordance with the present Charter.
第二十六条
Article
26.
世界の人的及び経済的資源を軍備のために転用することを最も少くして国際の平和及び安全の確立及び維持を促進する目的で,安全保障理事会は,軍備規制の方式を確立するため国際連合加盟国に提出される計画を,第四十七条に掲げる軍事参謀委員会の援助を得て,作成する責任を負う。
In order to
promote the establishment and maintenance of international peace and security
with the least diversion for armaments of the world's human and economic
resources, the Security Council shall be responsible for formulating, with the
assistance of the Military Staff Committee referred to in Article 47, plans to
be submitted to the Members of the United Nations for the establishment of a system
for the regulation of armaments.
表決 Voting
第二十七条(注2)
Article27.*b*
1 安全保障理事会の各理事国は,一個の投票権を有する。
2 手続事項に関する安全保障理事会の決定は,七理事国の賛成投票によって行われる。
3 その他のすべての事項に関する安全保障理事会の決定は,常任理事国の同意投票を含む七理事国の賛成投票によって行われる。但し,第六章及び第五十二条3に基く決定については,紛争当事国は,投票を棄権しなければならない。
(1) Each member of
the Security Council shall have one vote.
(2) Decisions of the Security Council on procedural matters shall be made by an
affirmative vote of seven members.
(3) Decisions of the Security Council on all other matters shall be made by an
affirmative vote of seven members including the concurring votes of the
permanent members; provided that, in decisions under Chapter VI, and under
paragraph 3 of Article 52, a party to a dispute shall abstain from voting.
手続Procedure
第二十八条
Article
28.
1 安全保障理事会は,継続して任務を行うことができるように組織する。このために,安全保障理事会の各理事国は,この機構の所在地に常に代表者をおかなければならない。
2 安全保障理事会は,定期会議を開く。この会議においては,各理事国は,希望すれば,閣員又は特に指名する他の代表者によって代表されることができる。
3 安全保障理事会は,その事業を最も容易にすると認めるこの機構の所在地以外の場所で,会議を開くことができる。
(1) The Security
Council shall be so organized as to be able to function continuously. Each
member of the Security Council shall for this purpose be represented at all
times at the seat of the Organization.
(2) The Security Council shall hold periodic meetings at which each of its
members may, if it so desires, be represented by a
member of the government or by some other specially designated representative.
(3) The Security Council may hold meetings at such places other than the seat
of the Organization as in its judement will best
facilitate its work.
第二十九条
Article
29.
安全保障理事会は,その任務の遂行に必要と認める補助機関を設けることができる。
The Security
Council may establish such subsidiary organs as it deems necessary for the
performance of its functions.
第三十条
Article
30.
安全保障理事会は,議長を選定する方法を含むその手続規則を採択する。
The Security Council shall adopt its own
rules of procedure, including the method of selecting its President.
第三十一条
Article
31.
安全保障理事会の理事国でない国際連合加盟国は,安全保障理事会に付託された問題について,理事会がこの加盟国の利害に特に影響があると認めるときはいつでも,この問題の討議に投票権なしで参加することができる。
Any Member of the
United Nations which is not a member of the Security Council may participate,
without vote, in the discussion of any question brought before the Security
Council whenever the latter considers that the interests of that Member are
specially affected.
第三十二条
Article
32.
安全保障理事会の理事国でない国際連合加盟国又は国際連合加盟国でない国は,安全保障理事会の審議中の紛争の当事者であるときは,この紛争に関する討議に投票権なしで参加するように勧誘されなければならない。安全保障理事会は,国際連合加盟国でない国の参加のために公正と認める条件を定める。
Any Member of the
United Nations which is not a member of the Security Council or any state which
is not a Member of the United Nations, if it is a party to a dispute under
consideration by the Security Council, shall be invited to participate, without
vote, in the discussion relating to the dispute. The Security Council shall lay
down such conditions as it deems just for the participation of a state which is
not a Member of the United Nations.
第四章
紛争の平和的解決
CHAPTER
VI. PACIFIC SETTLEMENT
OF DISPUTES
第三十三条
Article
33.
1 いかなる紛争でもその継続が国際の平和及び安全の維持を危くする虞のあるものについては,その当事者は,まず第一に,交渉,審査,仲介,調停,仲裁裁判,司法的解決,地域的機関又は地域的取極の利用その他当事者が選ぶ平和的手段による解決を求めなければならない。
2 安全保障理事会は,必要と認めるときは,当事者に対して,その紛争を前記の手段によって解決するように要請する。
(1) The parties to any dispute, the
continuance of which is likely to endanger the maintenance of international
peace and security, shall, first of all, seek a solution by negotiation,
enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to
regional agencies or arrangements, or other peaceful means of their own choice.
(2) The Security Council shall, when it deems necessary, call upon the parties
to settle their dispute by such means.
第三十四条
Article
34.
安全保障理事会は,いかなる紛争についても,国際的摩擦に導き又は紛争を発生させる虞のあるいかなる事態についても,その紛争又は事態の継続が国際の平和及び安全の維持を危くする虞があるかどうかを決定するために調査することができる。
The Security
Council may investigate any dispute, or any situation which might lead to
international friction or give rise to a dispute, in order to determine whether
the continuance of the dispute or situation is likely to endanger the
maintenance of international peace and security.
第三十五条
Article
35.
1 国際連合加盟国は,いかなる紛争についても,第三十四条に掲げる性質のいかなる事態についても,安全保障理事会又は総会の注意を促すことができる。
2 国際連合加盟国でない国は,自国が当事者であるいかなる紛争についても,この憲章に定める平和的解決の義務をこの紛争についてあらかじめ受諾すれば,安全保障理事会又は総会の注意を促すことができる。
3 本条に基いて注意を促された事項に関する総会の手続は,第十一条及び第十二条の規定に従うものとする。
(1) Any Member of the United Nations may
bring any dispute, or any situation of the nature referred to in Article 34, to
the attention of the Security Council or of the General Assembly.
(2) A state which is not a Member of the United Nations may bring to the
attention of the Security Council or of the General Assembly any dispute to
which it is a party if it accepts in advance, for the purposes of the dispute,
the obligations of pacific settlement provided in the present Charter.
(3) The proceedings of the General Assembly in respect of matters brought to
its attention under this Article will be subject to the provisions of Articles
11 and 12.
第三十六条
Article
36.
1 安全保障理事会は,第三十三条に掲げる性質の紛争又は同様の性質の事態のいかなる段階においても,適当な調整の手続又は方法を勧告することができる。
2 安全保障理事会は,当事者が既に採用した紛争解決の手続を考慮に入れなければならない。
3 本条に基いて勧告をするに当っては,安全保障理事会は,法律的紛争が国際司法裁判所規程の規定に従い当事者によって原則として同裁判所に付託されなければならないことも考慮に入れなければならない。
(1) The Security
Council may, at any stage of a dispute of the nature referred to in Article 33
or of a situation of like nature, recommend appropriate procedures or methods
of adjustment.
(2) The Security Council should take into consideration any procedures for the
settlement of the dispute which have already been adopted by the parties.
(3) In making recommendations under this Article the Security Council should
also take into consideration that legal disputes should as a general rule be
referred by the parties to the International Court of Justice in accordance
with the provisions of the Statute of the Court.
第三十七条
Article
37.
1 第三十三条に掲げる性質の紛争の当事者は,同条に示す手段によってこの紛争を解決することができなかつたときは,これを安全保障理事会に付託しなければならない。
2 安全保障理事会は,紛争の継続が国際の平和及び安全の維持を危くする虞が実際にあると認めるときは,第三十六条に基く行動をとるか,適当と認める解決条件を勧告するかのいずれかを決定しなければならない。
(1) Should the parties to a dispute of
the nature referred to in Article 33 fail to settle it by the means indicated
in that Article, they shall refer it to the Security Council.
(2) If the Security Council deems that the continuance of the dispute is in
fact likely to endanger the maintenance of international peace and security, it
shall decide whether to take action under Article 36 or to recommend such terms
of settlement as it may consider appropriate.
第三十八条
Article
38.
第三十三条から第三十七条までの規定にかかわらず,安全保障理事会は,いかなる紛争についても,すべての紛争当事者が要請すれば,その平和的解決のためにこの当事者に対して勧告をすることができる。
Without prejudice
to the provisions of Articles 33 to 37, the Security Council may, if all the
parties to any dispute so request, make recommendations to the parties with a
view to a pacific settlement of the dispute.
第五章
平和に対する脅威,平和の破壊及び侵略行為に関する行動
CHAPTER
VII. ACTION WITH
RESPECT TO THREATS TO THE PEACE, BREACHES OF THE PEACE, AND ACTS OF AGGRESSION
第三十九条
Article
39.
安全保障理事会は,平和に対する脅威,平和の破壊又は侵略行為の存在を決定し,並びに,国際の平和及び安全を維持し又は回復するために,勧告をし,又は第四十一条及び第四十二条に従っていかなる措置をとるかを決定する。
The Security
Council shall determine the existence of any threat to the peace, breach of the
peace, or act of aggression and shall make recommendations, or decide what
measures shall be taken in accordance with Articles 41 and 42, to maintain or
restore international peace and security.
第四十条
Article
40.
事態の悪化を防ぐため,第三十九条の規定により勧告をし,又は措置を決定する前に,安全保障理事会は,必要又は望ましいと認める暫定措置に従うように関係当事者に要請することができる。この暫定措置は,関係当事者の権利,請求権又は地位を害するものではない。安全保障理事会は,関係当事者がこの暫定措置に従わなかったときは,そのことに妥当な考慮を払わなければならない。
In order to
prevent an aggravation of the situation, the Security Council may, before
making the recommendations or deciding upon the measures provided for in
Article 39, call upon the parties concerned to comply with such provisional
measures as it deems necessary or desirable. Such provisional measures shall be
without prejudice to the rights, claims, or position of the parties concerned.
The Security Council shall duly take account of failure to comply with such
provisional measures.
第四十一条
Article
41.
安全保障理事会は,その決定を実施するために,兵力の使用を伴わないいかなる措置を使用すべきかを決定することができ,且つ,この措置を適用するように国際連合加盟国に要請することができる。この措置は,経済関係及び鉄道,航海,航空,郵便,電信,無線通信その他の運輸通信の手段の全部又は一部の中断並びに外交関係の断絶を含むことができる。
The Security
Council may decide what measures not involving the use of armed force are to be
employed to give effect to its decisions, and it may call upon the Members of
the United Nations to apply such measures. These may include complete or
partial interruption of economic relations and of rail, sea, air, postal,
telegraphic, radio, and other means of communication, and the severance of diplomatic
relations.
第四十二条
Article
42.
安全保障理事会は,第四十一条に定める措置では不充分であろうと認め,又は不充分なことが判明したと認めるときは,国際の平和及び安全の維持又は回復に必要な空軍,海軍又は陸軍の行動をとることができる。
この行動は,国際連合加盟国の空軍,海軍又は陸軍による示威,封鎖その他の行動を含むことができる。
Should the
Security Council consider that measures provided for in Article 41 would be
inadequate or have proved to be inadequate, it may take such action by air,
sea, or land forces as may be necessary to maintain or restore international
peace and security. Such action may include demonstrations, blockade, and other
operations by air, sea, or land forces of Members of the United Nations.
第四十三条
Article
43.
1 国際の平和及び安全の維持に貢献するため,すべての国際連合加盟国は,安全保障理事会の要請に基き且つ一又は二以上の特別協定に従って,国際の平和及び安全の維持に必要な兵力,援助及び便益を安全保障 理事会に利用させることを約束する。この便益には,通過の権利が含まれる。
2 前記の協定は,兵力の数及び種類,その出動準備程度及び一般的配置並びに提供されるべき便益及び援助の性質を規定する。
3 前記の協定は,安全保障理事会の発議によって,なるべくすみやかに交渉する。この協定は,安全保障理事会と加盟国との間又は安全保障理事会と加盟国群との間に締結され,且つ,署名国によって各自の憲法上の手続に従って批准されなければならない。
(1) All Members of the United Nations, in order
to contribute to the maintenance of international peace and security, undertake
to make available to the Security Council, on its call and in accordance with a
special agreement or agreements, armed forces, assistance, and facilities,
including rights of passage, necessary for the purpose of maintaining international
peace and security.
(2) Such agreement or agreements shall govern the numbers and types of forces,
their degree of readiness and general location, and the nature of the
facilities and assistance to be provided.
(3) The agreement or agreements shall be negotiated as soon as possible on the
initiative of the Security Council. They shall be concluded between the
Security Council and Members or between the Security Council and groups of
Members and shall be subject to ratification by the signatory states in
accordance with their respective constitutional processes.
第四十四条
Article
44.
安全保障理事会は,兵力を用いることに決定したときは,理事会に代表されていない加盟国に対して第四十三条に基いて負つた義務の履行として兵力を提供するように要請する前に,その加盟国が希望すれば,その加盟国の兵力中の割当部隊の使用に関する安全保障理事会の決定に参加するようにその加盟国を勧誘しなければならない。
When the Security
Council has decided to use force it shall, before calling upon a Member not
represented on it to provide armed forces in fulfilment
of the obligations assumed under Article 43, invite that Member, if the Member
so desires, to participate in the decisions of the Security Council concerning
the employment of contingents of that Member's armed forces.
第四十五条
Article
45.
国際連合が緊急の軍事措置をとることができるようにするために,加盟国は,合同の国際的強制行動のため国内空軍割当部隊を直ちに利用に供することができるように保持しなければならない。これらの割当部隊の数量及び出動準備程度並びにその合同行動の計画は,第四十三条に掲げる一又は二以上の特別協定の定める範囲内で,軍事参謀委員会の援助を得て安全保障理事会が決定する。
In order to enable
the United Nations to take urgent military measures, Members shall hold
immediately available national air-force contingents for combined international
enforcement action. The strength and degree of readiness of these contingents
and plans for their combined action shall be determined, within the limits laid
down in the special agreement or agreements referred to in Article 43, by the
Security Council with the assistance of the Military Staff Committee
.
第四十六条
Article
46.
兵力使用の計画は,軍事参謀委員会の援助を得て安全保障理事会が作成する。
Plans for the
application of armed force shall be made by the Security Council with the
assistance of the Military Staff Committee.
第四十七条
Article
47.
1 国際の平和及び安全の維持のための安全保障理事会の軍事的要求,理事会の自由に任された兵力の使用及び指揮,軍備規制並びに可能な軍備縮少に関するすべての問題について理事会に助言及び援助を与えるために,軍事参謀委員会を設ける。
2 軍事参謀委員会は,安全保障理事会の常任理事国の参謀総長又はその代表者で構成する。この委員会に常任委員として代表されていない国際連合加盟国は,委員会の責任の有効な遂行のため委員会の事業へのその国の参加が必要であるときは,委員会によってこれと提携するように勧誘されなければならない。
3 軍事参謀委員会は,安全保障理事会の下で,理事会の自由に任された兵力の戦略的指導について責任を負う。この兵力の指揮に関する問題は,後に解決する。
4 軍事参謀委員会は,安全保障理事会の許可を得て,且つ,適当な地域的機関と協議した後に,地域的小委員会を設けることができる。
(1) There shall be
established a Military Staff Committee to advise and assist the Security
Council on all questions relating to the Security Council's military
requirements for the maintenance of international peace and security, the
employment and command of forces placed at its disposal, the regulation of
armaments, and possible disarmament.
(2) The Military Staff Committee shall consist of the Chiefs of Staff of the
permanent members of the Security Council or their representatives. Any Member
of the United Nations not permanently represented on the Committee shall be
invited by the Committee to be associated with it when the efficient discharge
of the Committee's responsibilities requires the participation of that Member
in its work.
(3) The Military Staff Committee shall be responsible under the Security
Council for the strategic direction of any armed forces placed at the disposal
of the Security Council. Questions relating to the command of such forces shall
be worked out subsequently.
(4) The Military Staff Committee, with the authorization of the Security
Council and after consultation with appropriate regional agencies, may
establish regional subcommittees.
第四十八条
Article
48.
1 国際の平和及び安全の維持のための安全保障理事会の決定を履行するのに必要な行動は,安全保障理事会が定めるところに従って国際連合加盟国の全部又は一部によってとられる。
2 前記の決定は,国際連合加盟国によって直接に,また,国際連合加盟国が参加している適当な国際機関におけるこの加盟国の行動によって履行される。
(1) The action
required to carry out the decisions of the Security
Council for the maintenance of international peace and security shall be taken
by all the Members of the United Nations or by some of them, as the Security
Council may determine.
(2) Such decisions shall be carried out by the Members of the United Nations
directly and through their action in the appropriate international agencies of
which they are members.
第四十九条
Article
49.
国際連合加盟国は,安全保障理事会が決定した措置を履行するに当って,共同して相互援助を与えなければならない。
The Members of the
United Nations shall join in affording mutual assistance in carrying out the
measures decided upon by the Security Council.
第五十条
Article
50.
安全保障理事会がある国に対して防止措置又は強制措置をとつたときは,他の国でこの措置の履行から生ずる特別の経済問題に自国が当面したと認めるものは,国際連合加盟国であるかどうかを問わず,この問題の解決について安全保障理事会と協議する権利を有する。
If preventive or
enforcement measures against any state are taken by the Security Council, any
other state, whether a Member of the United Nations or not, which finds itself
confronted with special economic problems arising from the carrying out of
those measures shall have the right to consult the Security Council with regard
to a solution of those problems.
第五十ー条
Article
51.
この憲章のいかなる規定も,国際連合加盟国に対して武力攻撃が発生した場合には,安全保障理事会が国際の平和及び安全の維持に必要な措置をとるまでの間,個別的又は集団的自衛の固有の権利を害するものではない。この自衛権の行使に当って加盟国がとった措置は,直ちに安全保障理事会に報吉しなければならない。また,この措置は,安全保障理事会が国際の平和及び安全の維持又は回復のために必要と認める行動をいつでもとるこの憲章に基く権能及び責任に対しては,いかなる影響も及ぼすものではない。
Nothing in the
present Charter shall impair the inherent right of individual or collective
self-defence if an armed attack occurs against a
Member of the United Nations, until the Security Council has taken measures
necessary to maintain international peace and security. Measures taken by
Members in the exercise of this right of self-defence
shall be immediately reported to the Security Council and shall not in any way
affect the authority and responsibility of the Security Council under the
present Charter to take at any time such action as it deems necessary in order
to maintain or restore international peace and security.
第六章
地域的取極
CHAPTER
VIII. REGIONAL
ARRANGEMENTS
第五十二条
Article
52.
1 この憲章のいかなる規定も,国際の平和及び安全の維持に関する事項で地域的行動に適当なものを処理するための地域的取極又は地域的機関が存在することを妨げるものではない。但し,この取極又は機関及びその行動が国際連合の目的及び原則と一致することを条件とする。
2 前記の取極を締結し,又は前記の機関を組織する国際連合加盟国は,地方的紛争を安全保障理事会に付託する前に,この地域的取極又は地域的機関によってこの紛争を平和的に解決するようにあらゆる努力をしなければならない。
3 安全保障理事会は,関係国の発意に基くものであるか安全保障理事会からの付託によるものであるかを問わず,前記の地域的取極又は地域的機関による地方的紛争の平和的解決の発達を奨励しなければならない。
4 本条は,第三十四条及び第三十五条の適用をなんら害するものではない。
(1) Nothing in the
present Charter precludes the existence of regional arrangements or agencies
for dealing with such matters relating to the maintenance of international
peace and security as are appropriate for regional action, provided that such
arrangements or agencies and their activities are consistent with the Purposes
and Principles of the United Nations.
(2) The Members of the United Nations entering into such arrangements or
constituting such agencies shall make every effort to achieve pacific
settlement of local disputes through such regional arrangements or by such
regional agencies before referring them to the Security Council.
(3) The Security Council shall encourage the development of pacific settlement
of local disputes through such regional arrangements or by such regional
agencies either on the initiative of the states concerned or by reference from
the Security Council.
(4) This Article in no way impairs the application of Articles 34 and 35.
第五十三条
Article
53.
1 安全保障理事会は,その権威の下における強制行動のために,適当な場合には,前記の地域的取極又は地域的機関を利用する。但し,いかなる強制行動も,安全保障理事会の許可がなければ,地域的取極に基いて又は地域的機関によってとられてはならない。もつとも,本条2に定める敵国のいずれかに対する措置で,第百七条に従って規定されるもの又はこの敵国における侵略政策の再現に備える地域的取極において規定されるものは,関係政府の要請に基いてこの機構がこの敵国による新たな侵略を防止する責任を負うときまで例外とする。
2 本条lで用いる敵国という語は,第二次世界戦争中にこの憲章のいずれかの署名国の敵国であった国に適用される。
(1) The Security Council shall, where
appropriate, utilize such regional arrangements or agencies for enforcement
action under its authority. But no enforcement action shall be taken under
regional arrangements or by regional agencies without the authorization of the
Security Council, with the exception of measures against any enemy state, as defined
in paragraph 2 of this Article, provided for pursuant to Article 107 or in
regional arrangements directed against renewal of aggressive policy on the part
of any such state, until such time as the Organization may, on request of the
Governments concerned, be charged with the responsibility for preventing
further aggression by such a state.
(2) The term enemy state as used in paragraph 1 of this Article applies to any
state which during the Second World War has been an enemy of any signatory of
the present Charter.
Article 54. The Security Council shall at all times be
kept fully informed of activities undertaken or in contemplation under regional
arrangements or by regional agencies for the maintenance of international peace
and security.
第五十四条
Article
54.
安全保障理事会は,国際の平和及び安全の維持のために地域的取極に基いて又は地域的機関によって開始され又は企図されている活動について,常に充分に通報されていなければならない。
The Security
Council shall at all times be kept fully informed of activities undertaken or
in contemplation under regional arrangements or by regional agencies for the
maintenance of international peace and security.
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||