戦争及び人道に対する罪に対する時効不適用条約
        戦争及び人道に対する罪に対する時効不適用条約
Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and CrimesAgainst

Humanity, G.A. res. 2391 (XXIII), annex, 23 U.N. GAOR Supp. (No. 18) at 40, U.N. Doc. A/7218
                           (1968).


 総会は、戦争犯罪及び人道に対する罪に対する時効の不適用に関する条約案を検討し、
戦争犯罪及び人道に対する時効の不適用に関する条約を採択し、且つ署名、批准及び加入
のために開放する。本条約の全文は本決議に付属する。


前文
PREAMBLE

 本条約当事国は、
The States Parties to the present Convention,
Recalling
戦争犯罪人の引渡し及び処罰に関する国際連合総会の1946年2月13日付決議3(I)及び
resolutions of the General Assembly of the United Nations 3 (I) of 13 February 1946 and 
1947年10月31日付決議170(II)、
170 (II) of 31 October 1947 on the extradition and punishment of war criminals,

ニュールンベルグ国際軍事裁判所条約及び同裁判所判決により認められた国際法の諸原則を確認する1946年12月11日付決議95(I)、
resolution 95 (I) of 11 December 1946 affirming the principles of international law recognized by the Charter of the International Military Tribunal, Nurnberg,

並びに一方では原住民の経済的及び政治的権利の侵害を、他方ではアパルトヘイト政策を人道に対する罪として明白に非難した総会の1966年12月12日付決議2184(XXI)及び1966年12月16日付決議2202(XXI)を想起し、
and the judgement of the Tribunal, and resolutions 2184(XXI) of 12 December 1966 and 2202(XXI) of 16 December 1966 which expressly condemned as crimes against humanity the violation of the economic and political rights of the indigenous population on the one hand and the policies of apartheid on the other,

戦争犯罪人及び人道に対する罪を犯した者の処罰に関する国際連合経済社会理事会の1965年7月28日付決議1074D(XXXIX)及び1966年8月5日付決議1158(XLI)を想起し、
resolutions of the Economic and Social Council of Recalling the United Nations 1074 D (XXXIX) of 28 July 1965
and 1158 (XLI) of 5 August 1966 on the punishment of war criminals and of persons who have committed crimes against humanity,

戦争犯罪及び人道に対する罪の訴追及び処罰に関するいかなる正式の宣言、文書又は条約も時効について規定していなかったことに注目し、
Noting that none of the solemn declarations, instruments or conventions relating to the prosecution and punishment of war crimes and crimes
against humanity made provision for a period of limitation,



戦争犯罪及び人道に対する罪が国際法における最も重大な犯罪に属することを考慮し、
Considering that war crimes and crimes against humanity are among the gravest crimes in international law,

戦争犯罪及び人道に対する罪の効果的処罰がこれらの犯罪の防止、人権及び基本的自由の保護、諸人民間の信頼の奨励と協力の推進、並びに国際の平和と安全の促進における重要な要素であることを確信し、
Convinced that the effective punishment of war crimes and crimes against humanity is an important element in the prevention of such crimes, the
protection of human rights and fundamental freedoms, the encouragement of confidence, the furtherance of co-operation among peoples and the
promotion of international peace and security,

通常の犯罪の時効に関する国内法規則の戦争犯罪及び人道に対する罪への適用はこれら犯罪に対し責任を負う者の訴追及び処罰を妨げるがゆえに、
Noting that the application to war crimes and crimes against humanity of the rules of municipal law relating to the period of limitation for ordinary crimes is a matter of serious concern to world public opinion, since it prevents the prosecution and punishment of persons responsible for those crimes,

世界世論にとって重大な関心ごとであることに注目し、戦争犯罪及び人道に対する罪にとって時効は存在しないという原則を、本条約を通じて、国際法において確認し、
並びにその普遍的適用を確保することが必要かつ時宣に適ったものであることを認め、
Recognizing that it is necessary and timely to affirm in international law, through this Convention, the principle that there is no period of
limitation for war crimes and crimes against humanity, and to secure its universal application,

次のとおり協定した。
Have agreed as follows:

第一条「戦争犯罪及び人道に対する罪の定義」
Article 1

 次の犯罪にはその犯行の時期に関係なく時効は適用されない。
No statutory limitation shall apply to the following crimes, irrespective of the date of their commission:

(a)1945年8月8日のニュールンベルグ国際軍事裁判所条例において定義され、か
つ国際連合総会の1946年2月13日付決議3(I)及び1946年12月11日付決
議95(I)により確認された戦争犯罪、特に戦争犠牲者保護のための1949年ジュネ
ーヴ諸条約に列挙された「重大な違反」。
(a) War crimes as they are defined in the Charter of the International Military Tribunal, Nurnberg, of 8 August 1945 and confirmed by resolutions 3 (1) of 13 February 1946 and 95 (I) of 11 December 1946 of the General Assembly of the United Nations, particularly the "grave breaches" enumerated in the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of war victims;

(b)戦時に犯されたか平時に犯されたかを問わず人道に対する罪、それは、1945年
8月8日のニュールンベルグ国際軍事裁判所条例において定義され、かつ国際連合総会の
1946年2月13日付決議3(I)及び1946年12月11日付決議95(I)によ
り確認された人道に関する罪、武力攻撃又は占領による追立て及びアパルトヘイト政策に
基づく非人道的行為、並びに1948年の集団殺害罪の防止及び処罰に関する条約におい
て定義された集団殺害罪。右の行為はその犯行の行われた国の国内法の違反を構成するか
否かを問わない。
(b) Crimes against humanity whether committed in time of war or in time of peace as they are defined in the Charter of the International Military
Tribunal, Nurnberg, of 8 August 1945 and confirmed by resolutions 3 (I) of 13 February 1946 and 95 (I) of 11 December 1946 of the General
Assembly of the United Nations, eviction by armed attack or occupation and inhuman acts resulting from the policy of apartheid, and the crime
of genocide as defined in the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, even if such acts do not constitute a
violation of the domestic law of the country in which they were committed.

第2条「主犯者、共犯者」
Article 2

 第1条にあげられたいずれかの犯罪が犯される場合、本条約の規定は、完成の程度に拘
わらず、主犯者又は共犯者として、これらのいずれかの犯罪の犯行に参加し又は他の者を
直接教唆し、若しくはその犯罪を共謀する国家当局の代表及び私的個人に、そしてこれら
の犯行を許容する国家当局の代表者に適用される。
If any of the crimes mentioned in article I is committed, the provisions of this Convention shall apply to representatives of the State authority and
private individuals who, as principals or accomplices, participate in or who directly incite others to the commission of any of those crimes, or
who conspire to commit them, irrespective of the degree of completion, and to representatives of the State authority who tolerate their
commission.

第3条「引渡し」
Article 3

 本条約当事国は、本条約第2条にあげられた者の国際法に従った引渡しを可能ならしめ
るため、立法その他必要なすべての国内措置を執ることを約束する。
The States Parties to the present Convention undertake to adopt all necessary domestic measures, legislative or otherwise, with a view to making
possible the extradition, in accordance with international law, of the persons referred to in article II of this Convention.

第4条「立法その他の措置」
Article 4

 本条約当事国は、時効又は他の制限が本条約第1条及び第2条にあげられた犯罪の訴追
及び処罰に適用されないこと、及びそのような制度がもし存在すれば廃止されることを確
保するために必要な立法または他の措置を、それぞれの憲法上の手続きに従って、執るこ
とを約束する。
The States Parties to the present Convention undertake to adopt, in accordance with their respective constitutional processes, any legislative or
other measures necessary to ensure that statutory or other limitations shall not apply to the prosecution and punishment of the crimes referred to
in articles 1 and 2 of this Convention and that, where they exist, such limitations shall be abolished.

Article 5

This Convention shall, until 31 December 1969, be open for signature by any State Member of the United Nations or member of any of its
specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency, by any State Party to the Statute of the International Court of Justice, and by
any other State which has been invited by the General Assembly of the United Nations to become a Party to this Convention.

Article 6

This Convention is subject to ratification. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

Article 7

This Convention shall be open to accession by any State referred to in article 5. Instruments of accession shall be deposited with the Secretary-
General of the United Nations.

Article 8

1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the
tenth instrument of ratification or accession.

2. For each State ratifying this Convention or acceding to it after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession, the Convention
shall enter into force on the ninetieth day after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession.

Article 9

1. After the expiry of a period of ten years from the date on which this Convention enters into force, a request for the revision of the Convention
may be made at any time by any Contracting Party by means of a notification in writing addressed to the Secretary-General of the United
Nations. 2. The General Assembly of the United Nations shall decide upon the steps, if any, to be taken in respect of such a request.

Article 10

1. This Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of this Convention to all States referred to in article 5.

3. The Secretary-General of the United Nations shall inform all States referred to in article V of the following particulars:

(a) Signatures of this Convention, and instruments of ratification and accession deposited under articles 5, 6 and 7;

(b) The date of entry into force of this Convention in accordance with article 8;

(c) Communications received under article 9.

Article 11

This Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall bear the date of 26 November
1968.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized for that purpose, have signed this Convention.

採択    1968年11月26日(国連総会決議2391(XXIII)
効力発生  1970年11月11日

日本政府は上記決議を棄権しています。

SEO [PR] お金 ギフト  冷え対策 特産品 動画無料レンタルサーバー SEO